Replay du lundi 27 janvier 2020

La carte des médecins bilingues dans l’Eurodistrict

- Mis à jour le

La chronique de Pierre part à la recherche (avec succès) des médecins bilingues dans l'Eurodistrict.

La carte des médecins bilingues
La carte des médecins bilingues - Site Eurodistrict

Le site de l'Eurodistrict.

L'accès direct à la carte des médecins bilingues (cliquez sur la ligne "santé").

Pierre : s’kànn immer e bessel komplizeert senn, wann m’r erigs Weh het, oder sich krànk fehlt, ùn net genau sààwe kànn, wàs im Kerwer scheitert, will d’r Dokter net d’salb Sproch redd. S’gebt nix schlimmers, dorùm hàn wedder e pààr àngschtellti von àldersheim d’Dialekte gelehrt, dàss se zwenigscht verstehn wo d’elderi Litt Schmarze hàn. S’Problem esch eu bi Dokter vorkomme, dorùm het d’r Eurodistrict Ortenau e neiji Initiàtiv f’r d’Sproch orgànisiert.

Jonathan : redde d’Dokter mehreri Sproche ?

Pierre : so làng àss se redde, ùn dàss m’r die Schrift net lase brüche, word’s gehn. Ùff d’r Homepage Eurodistrict punkt eu sahn ehr e grossi Kàrt von dem Gebiet von X Inwohner. Links kenne n’Ìhr verschiedeni Elemante ùff d’r Kàrt ùfftauche màche, jetzt gebt’s e Kàtegorie Gsùndheit, mìt de Dokter Kàtegorie wie n’Ìhr süeche, ùn hopla, ware n’Ìhr schon die zweisprochigi sahn! Met àlli Kontàkte ùn àdrasse!

Jonathan : àwer m’r müen doch waje d’Krànkekàsse àcht gann.

Pierre : ja, àwer horiche wàs d’Eurodistrikt-Generalsekretärin Anika Klaffke gsààt het : „Ein kleiner, aber sehr konkreter Ansatz, um den Zugang zu Gesundheitsleistungen grenzüberschreitend zu denken„ In einem zweiten Schritt sind wir gemeinsam mit TRISAN im Gespräch mit den Kassen, um langfristig eine Vereinfachung für die Menschen in unserem Gebiet zu erzielen. Aber da müssen noch dicke Bretter gebohrt werden“. Àlso, d’Hoffnùng esch do, dàss m’r eu e granzewerschrettendes Gsundheit System ùffbeuije kennte. S’steht àlles ùff eurodistrict punkt eu.