Un seau à Sangria. E Sangria Eimer
D'Huguette het sini eimer un strohhalm fer sangria ze trinke
Pierre : Was soll diss ? was isch diss fer e eimer ?
Diss sich doch e sangria eimer... e ballermann eimer... so ebs kennt doch jeder wie uff d’baleare fahrt
Pierre : ja fahre her in d’baleare ?
Ich, nee ! fer unseri nochber saan bruch ich nit in d’baleare... Un fer alti Krucke ze saan bruch’I nit in s altersheim... alti nochber e sieht mer awer genue im fléjer fer in d’ baleare un in de baleare...
Pierre : awer her sin schun driwe gewann
Ah jo ! den mer kann gar nix saawe ever d’baleare so lang ass er nit driwe isch gewann... un ich saa : muesch’s erlaabt hann... dene ballermann 6 , dee beitz doo muesch gewann sin... un saawe nit ass se dert s’selwe bier trinke wie in münchen... es isch nit wohr... sie trinke dert au sangria , was normal isch will d’baleare doch zue spanie gheere... un dee sangria trinke se in eimer... un so e eimer haw’i mit gebrocht mit stohhalmele fer assmer mitnander drinne trinke doo am radio
Pierre : was isch denn diss fer e langer strohhalm ?
Es sich de strohhalm fer de technician... der strohhalm ish zwei meter lang ass de technicien au mit uns trinke kann un doch an sinere maschin kann bliewe sitze schunsch heert uns namli kein mensch meh... ass er’s guet verstehn der strohhalm isch wie e pipe line... du hesch de petrol im eimer awer de pipie line fihert ne in e mull wie zug meter entfernt isch... s’isch wie suffe par correpondance
Pierre : was ich doo trink isch awer kein petrol... verdeggel isch dee sangria guet
Hop, es isch meh kalter vin chaud.. ich hab gemacht was’I kann? denn mer meun trinke par solidarité mit unsere nocber in de baleare denn d’spanier hann jet e gsetz russgebrocht ass mer nemi trinke derf noor 20 uhr in de baleare... un schun gar nit im ballermann 6..
Alos trinke par solidarité... awer nit ze viel schunsch ware ner voll... denn wie saat d’mamema... « eb de suffsch par solidarité oder par égoïsme wann de voll bsich, bisch woll »