Replay du mercredi 16 décembre 2020

Les produits d'entretien DIY avec Audrey Munsch - DIY-Reinigungsprodukte mit Audrey Munsch

- Mis à jour le

Ecoutez les astuces et recettes Fait Maison ( Do it yourself) de Audrey .Voici comment allier plaisir et soin de la planète! Hören Sie sich die Tipps und Rezepte von Audrey Munsch ewer Winachts "mach es selber " an. So kombinieren Sie Freude und Fürsorge für den Planeten!

Mach's selber
Mach's selber © Getty

Audrey Munsch, leidenschaftlich zum Selbermachen (mach es selbst), gibt dir einige ihrer Rezepte und ihre Ratschläge für Weihnachten

- Gommage au marc de café /Kaffeesatzpeeling 

Ingrédients / Zutaten:: 

2 cs de marc de café / 2 EL Kaffeesatz

2 cs d'huile (argan, olive...) /2 EL Öl (Argan, Oliven ...) 

1 cs de miel / 1 EL Honig

- Liniment pour le change / Liniment für den Wechsel. 

Ingrédients pour 200 ml / Zutaten für 200 ml: 

100ml eau de chaux (disponible en pharmacie) / 100 ml Kalkwasser (in Apotheken erhältlich) 

100ml huile d'olive / 100 ml Olivenöl 

1cs cire d'abeille / 1 EL Bienenwachs

Faire chauffer (sans bouillir!) l'huile et y ajouter la cire d'abeille. Das Öl erhitzen (ohne zu kochen!) Und das Bienenwachs hinzufügen.

Mélanger jusqu'à complète dissolution de la cire. Mischen, bis sich das Wachs vollständig aufgelöst hat.

Faire chauffer l'eau de chaux puis ajouter ensuite le mélange huile/cire jusqu'à épaississement. Das Kalkwasser erhitzen und die Ölmischung hinzufügen

La cire d'abeille permettra d'hydrater la peau et d'éviter la séparation corps gras/eau. Das Bienenwachs befeuchtet die Haut und verhindert die Trennung von Fett und Wasser.

Le mélange se conserve durant 15 jours dans un flacon. Die Mischung kann 15 Tage in einer Flasche aufbewahrt werden.

Usage du liniment : pour la toilette de change de bébé, démaquillant, lait pour le corps / Verwendung des Liniments: zum Wechseln der Babytoilette, Make-up-Entferner, Körpermilch

- Bougie en peau de clémentine /Clementinenhautkerze

Ingrédients pour une bougie : Zutaten für eine Kerze: 

Une peau de clémentine /Die haut eine Clementine

Un reste de bougie usagée/Cire d'abeille / Ein Rest einer gebrauchten Kerze / Bienenwachs

Une étoile de badiane / Ein Anistern

Un bâton de cannelle / Eine Zimtstange

Quelques clous de girofle /Ein paar Nelken

Découper et évider délicatement la clémentine pour garder la moitié de la peau. Die Clementine in Scheiben schneiden und vorsichtig aushöhlen, um die Hälfte der Haut zu erhalten.

La petite tige blanche qui se trouve au milieu des quartiers doit être conservée. Der kleine weiße Stab in der Mitte des Viertels sollte aufbewahrt werden.

Faites fondre un reste de bougie ou de la cire d'abeille. Restliche Kerze oder Bienenwachs schmelzen. 

Lorsque la cire a fondu, y ajouter les épices de Noël. Wenn das Wachs geschmolzen ist, fügen Sie die Weihnachtsgewürze hinzu.

Verser le tout dans la peau de la clémentine en veillant à bien garder un bout de la tige à la surface de la cire. Gießen Sie alles in die Haut der Clementine und achten Sie darauf, dass ein Ende des Stiels auf der Oberfläche des Wachses bleibt.

Laisser durcir le tout avant utilisation. Lassen Sie alles vor Gebrauch aushärten.

- En galère de papier cadeau pour Noël ? le furoshiki vous sauvera ! - In einer Galeere aus Geschenkpapier zu Weihnachten? Das Furoshiki wird dich retten!

Le furoshiki est une technique d'emballage japonaise qui consiste à utiliser un bout de tissu que vous nouerez joliment autour de votre cadeau. Furoshiki ist eine japanische Wickeltechnik, bei der ein Stück Stoff verwendet wird, das Sie schön um Ihr Geschenk binden.

Un vieux drap de lit, une vieille nappe que vous aurez bien évidemment lavé et détaché au préalable (le percarbonate redonnera un beau coup d'éclat au drap jauni par le temps), quelques coups de ciseau, et le tour est joué. Ein altes Bettlaken, eine alte Tischdecke, die Sie offensichtlich vorher gewaschen und gelöst haben (das Percarbonat verleiht dem mit der Zeit vergilbten Laken einen schönen Schub), ein paar Scheren, und fertig.

Si vous offrez un foulard à votre maman, à votre mamie ou à votre chérie, celui-ci pourra aussi servir pour emballer une petite boîte de bredeles ou de chocolat que vous aurez acheté chez votre pâtissier. Et tout cela pour deux fois plus de bonheur ! Wenn Sie Ihrer Mutter, Ihrer Oma oder Ihrem Schatz einen Schal anbieten, können Sie damit auch eine kleine Schachtel Bredeles oder Schokolade einwickeln, die Sie bei Ihrem Konditor gekauft haben. Und das alles für das doppelte Glück!