Replay du lundi 21 juin 2021

Les mots d'oc : L'été en occitan

- Mis à jour le

Aujourd'hui dans les Mots d'Oc, on fête officiellement l'arrivée de l'été. L'occasion de découvrir des expressions en occitan et en français autour de cette saison. Nous sommes avec notre spécialiste occitan, Géraud Delbès. Tout d'abord, comment dit-on l'été en occitan ?

Eté
Eté © Getty - SEAN GLADWELL

Aquò's l'estiu, disètz l'estiu et pas ''l'estiou''. C'est bien l'estiu que vous devez prononcer. Alavetz brave mond, après la mauvaise saison arrive la bonne. Ainsi va le temps, ainsi vont les choses. L'estiu  aprèp l'ivèrn, lo jorn aprèp la nuèit, lo suau aprèp l'auratge / l'été après l'hiver, le jour après la nuit, le calme après l'orage. L'été, c'est la belle saison. Qual ditz, qui ditz de mal de l'estiu, ditz de mal de son paire. En français: qui dit du mal de l'été, dit du mal de son père. Voilà qui est dit. 

Ce jeudi, on va fêter la Saint Jean ? 

Et oui avec les traditionnels feux de la Saint Jean / los fòcs, los fuòcs tradicionals de la Sant Joan, c'est d'ailleurs une journée très importante, le 24 juin. A Sant Joan bona jornada, nos balharà bona annada. Une belle journée à Saint Jean nous donne une bonne année. Rien que ça. Vous espérez du beau temps pour la Saint Jean: Que Dieu nos garde de l'aigatge de Sant Joan e del vent de Sant Pèire / que Dieu nous garde de la pluie de la Saint Jean et du vent de la Saint Pierre. Saint Pierre qui est tout juste dans une semaine, le 29 juin. En gros, pas de pluie pour la Saint Jean ou sinon, les récoltes risquent d'être compromises. 

L'été, c'est une saison déterminante pour les paysans ? 

Òc-ben, del bon estiu, lo pagés viu. Du bon été, l'agriculteur vit. L'été qui fait la fortune du paysan. A condition bien-entendu, de segur, d'aver pas la canha, à condition de bien travailler, de ne pas avoir la flemme. Qual non trabalha l'estiu, l'ivèrn se chuca las onglas. Traduction: qui ne travaille pas l'été, l'hiver ronge ses ongles / l'ivèrn se chuca las onglas. Autrement dit: qual trabalha pas l'estiu, l'ivèr a sovent talent / qui ne travaille pas l'été, a souvent faim en hiver.  C'est l'été certes, mais ce n'est pas le moment de fainéanter / cal pas fenhantejar. Adieu-siatz e bona setmana ! 

Mots clés: