Les réseaux sociaux
Facebook, Instagram, Twiter, WhatsApp, êtes-vous accros aux réseaux sociaux ? On vous pose la question dans votre chronique des Mots d'Oc. Comment dit-on les réseaux sociaux en occitan ?
Disètz los rets socials. Et oui, on parle de tout en occitan, y compris des réseaux sociaux. Disèm los rets socials o tanben los hialats sociaus, notamment pour vous qui êtes dans le Gers et en Comminges: les réseaux sociaux se prononcent los hialats, eths hialats sociaus. La langue occitane est présente sur les réseaux sociaux: d'ailleurs, il est amusant de voir que Facebook ne comprend pas toujours la lenga nòstra et propose des traductions plutôt approximatives / de traduccions a vista de nas. I a los rets socials e puèi i a tanben las aplicacions de messatjariá coma WhatsApp.
Question: comment traduire ''WhatsApp'' en occitan ?
Le nom de l'application provient de l'expression en anglais « What's up », que vous pouvez traduire par: ''Que contas ?'' (quoi de neuf, qu'est-ce que tu racontes ?) ou ''Cossí va, e coma va ?'' (comment ça va) ? Mas i a quicòm que truca amb WhatsApp dempuèi una mesada. Oui, depuis plus d'un mois, il y a un problème avec WhatsApp. I a un brave tropèl de personas que fugisson WhatsApp, s'estiman mai d'anar endacòm mai. Traduction: beaucoup de personnes fuient WhatsApp et préfèrent choisir d'autres messageries comme Signal ou encore Telegram.
Pour quelle raison ?
Pr'amor de la version novèla de las condicions d'utilizacion / à l’origine de ces changements se trouve d’abord, une nouvelle version des conditions d’utilisation de WhatsApp, des conditions liées aux données personnelles des utilisateurs, amb l'obligacion d'acceptar / avec l'obligation d'accepter, sous peine de se voir purement et simplement couper l’accès à l’application. Mas fin finala / mais finalement, confrontée à une vague de protestation sans précédent, WhatsApp décidé de repousser de 3 mois l’application de ses nouvelles règles. Lo temps de far mai de pedagogia / le temps de faire plus de pédagogie: est-ce que cela sera suffisant ? Benlèu pas / peut-être pas ...
- Patrimoine
- Occitan - Langue régionale
- Réseaux sociaux
- Afficher plus d'élements