Toutes les émissions

Les mots d'oc

Du lundi au vendredi à 7h40 et 8h55

truffe
truffe © Getty

la truffe

Diffusion du mardi 4 décembre 2018 Durée : 2min

Ce matin dans votre rendez-vous en occitan, on vous parle d'un champignon rare. Ce champignon de luxe est noir et se trouve au pied de certains arbres comme le chêne. Ce champignon s'appelle la truffe. Comment dit-on une truffe en occitan ?

Disètz la rabassa. Es lo mot que s'emplega mai en occitan. C'est le mot qu'on utilise le plus en occitan pour parler de la truffe. Pr'aquò, podètz dire la rabassa mas tanben brave mond, podètz parlar de la trufa negra. Traduction: vous pouvez dire la rabassa mais vous pouvez dire aussi la trufa negra. La trufa negra, qui veut dire mot pour mot: la truffe noire. Pourquoi cette précision ? Et bien parce qu'en occitan, la trufa signifie également la pomme de terre. C'est vrai notamment dans certains territoires de notre région. Per exemple, en Roergue e en Comenge / en Rouergue ou en Comminges, on emploie parfois le mot de trufa pour parler de la pomme de terre.

Comment dit on un porc ?

Vos cal dire lo pòrc o tanben lo tesson / vous pouvez dire lo pòrc mais aussi lo tesson en occitan. Avec le cochon truffier donc, c'est lui qui va débusquer les truffes se trouvant sous la terre. Le cochon truffier que disètz en lenga nòstra: lo tesson trufaire. Il est accompagné de son maître / del trufaire, qui utilise un bâton ferré / lo trufador. Cette opération s'appelle le cavage. Cavage qui vient de l'occitan cavar. Cavar C-A-V-A-R qui veut dire creuser, fouiller la terre. Le cavage peut se faire avec un cochon mas tanben amb un can, un canh o un gos se vos estimatz mai.

C'est à dire ? Avec un chien ?

E òc mainat, fòrt plan! Et oui, avec le chien, qui lui aussi, est doté d'une belle truffe / d'una brava nifla. Alara, uèi, tenèm lo dimars 4 de decembre / aujourd’hui, nous sommes le mardi 4 décembre. Et dans le département du Lot, à Lalbenque, vous avez le marché aux truffes. C'est cet après-midi à 14h00, amb los crompaires e tanben los toristas / avec les acheteurs mais aussi les touristes qui se pressent le long des étals, là où les producteurs mettent à la vente leur récolte. E cric e crac, o sabètz tot / désormais, vous savez tout sur les truffes / las rabassas, las trufas negras.