Replay du mercredi 18 février 2015

Masai: Le pays Dogon

Mis à jour le

Incerti, simu, cum'un volu di sturnelli.

image par défaut

Certi ghjorni emu u capu à piglià paesi, ùn hè ? Mancu l’acelli ùn ci capiscenu più nunda. Ista mane à bona ora fidighjava un volu di sturnelli sopra à i carrughji di Bastia. Era un nulu neru di millaie è millaie d’acelluculi, incertu. Sculisciava à tiru di i tetti, prubbabilmente circhendu una strada, un rigiru ch’ellu ùn truvava. È gira chì mi ti gira. In più bella, eccu chì u nulu infittu di sturnelli si cala nant’à un arburu, sopra à u mio capu. È sò principiate à piove resti di cuscogliule nant’à u tighjatu. L’inguernu ùn e s’avia ancu à manghjà. Hà duratu qualchì  minutu u strillulime nant’à e pendi, è poi, ubbidiendu à quale sà chì ordine scuru, in una impulsione cullettiva, u nulu di sturnelli s’hè pisatu è hà pigliatu versu Cardu à pruminà e so incertezze.

Ci serianu tant’altre cosi chì ci facenu respirà, quand’omu hà u capu à piglià paesi. Per u fattu tutti issi canti chì nascenu nantu à a miseria,  culturale o ecunomica. Canti d’una bellezza à fà trimà a curatella, à fà alzà u pelu, quand’omu i sente:  aiò tutti fratelli ch’hè ora . Pisà u pelu, solu quand’omu i sente è dopu si volta in a banalità burghese, in l’aria fritta di u cotidianu. Si volta dans le pays Dogon. Aviate mai intesu parlà di u  pays Dogon , duve a ghjente camina in bisbò, duve u presidente hè in bisbò, a so moglia hè in bisbò. Tuttu viaghja in bisbò in u pays Dogon . Anu u musu in bisbò, a bocca in bisbò. Quand’elli si basgianu nant’à a bocca, ci vole ch’elli pendinu di listessu versu chì, sinnò anu e bocche in croce. E croci di u pays Dogon .   

Certe volti ci hè da piglià paesi.  

 

 

Masai: Le pays Dogon

Mots clés: