Retour
Provence-Alpes-Côte d'Azur Corse Auvergne-Rhône-Alpes Grand Est Bourgogne-Franche-Comté Occitanie Nouvelle-Aquitaine Centre-Val de Loire Île-de-France Hauts-de-France Normandie Pays de la Loire Bretagne
  • Toute la France
  • Auvergne-Rhône-Alpes
  • Bourgogne Franche-Comté
  • Bretagne
  • Centre-Val de Loire
  • Corse
  • Grand Est
  • Hauts-de-France
  • Île-de-France
  • Normandie
  • Nouvelle-Aquitaine
  • Occitanie
  • Pays de la Loire
  • Provence-Alpes-Côte d'Azur
Changer de région
Centre-Val de Loire
Changer de région
Corse
Changer de région
Hauts-de-France
Changer de région
Normandie
Retour
Société

Rennes : TraLELHO permets de traduire 50 questions médicales en 195 langues !

vendredi 11 mai 2018 à 5:16 Par Céline Guétaz, France Bleu Armorique

C'est un infirmière des services d'urgences du CHU de Rennes qui a mis au point ce site internet de traduction. TraLELHO permets au personnel médical de dialoguer avec les patients en 195 langues !

Le site propose des traductions en 195 langues et dialectes
Le site propose des traductions en 195 langues et dialectes - Capture d'écran - site TraleLHO

"Si on n'arrive pas comprendre ce que le patient nous dit, on ne peut pas le soigner" explique Marion Verdaguer, infirmière de nuit au CHU Pontchaillou. C'est elle qui a mis au point ce traducteur TraLELHO. Un outil précieux pour dialoguer plus facilement avec les patients. Il existe déjà quelques outils sur internet, mais pas aussi complets. 

Avec quelques notions d'informatique, et l'aide gracieuse d'interprètes, l'infirmière a réalisé un énorme travail pour collecter les traductions de cinquante questions médicales. " Ce sont des questions avec des termes précis qui permettent d'établir un diagnostic" explique l'infirmière "car le temps est souvent compté aux services des urgences, on ne peut perdre du temps, il nous faut des réponses précises". 

Les questions sont traduites en 195 langues !

Sur la première page du site figure une carte du monde, le patient n'a plus qu'à indiquer le drapeau de son pays, puis le médecin ou l'infirmière clique sur les questions et la traduction apparaît. "Ressentez-vous des palpitations ?" ou encore "y a-t-il des antécédents cardiaques dans votre famille?", une cinquantaine de questions sont traduites en 195 langues et dialectes. On trouve ainsi les phrases traduites en khmer, en somali, ou en albanais. En plus des questions, l'infirmière a également réalisé des fiches que l'on peut imprimer. Ces fiches permettent d'expliquer comment vont se dérouler certains examens,  ou quels sont les pièces justificatives à apporter pour être admis à l'hôpital. Autant de services qui permettent à l'usager de l'hôpital d'être mieux pris en charge. Le site internet TraLELHO a déjà reçu un label régional de l'Agence régionale de l'hospitalisation, et il concoure aujourd'hui pour décrocher un label national. mais l'infirmière rennaise souhaite surtout une chose " que cet outil soit utilisé par le plus grand nombre dans les autres hôpitaux français, mais aussi à l'étranger".